-
Sahih International
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
albanian nahi
arabic mokhtasar
arabic moyassar
Arberry
azeri musayev
bengali zakaria
bosnian korkut
bosnian mihanovich
chinese makin
Daryabadi
english hilali khan
english saheeh
french montada
german aburida
hausa gummi
Hilali & Khan
hindi omari
indonesian affairs
indonesian complex
indonesian mokhtasar
indonesian sabiq
italian rwwad
Itani
japanese meta
kazakh altai assoc
khmer cambodia
kurdish bamoki
Maududi
Mubarakpuri
pashto zakaria
persian ih
persian mokhtasar
persian tagi
Pickthall
portuguese nasr
Qarai
Qaribullah & Darwish
Sarwar
Shakir
somali abduh
spanish montada eu
spanish montada latin
tagalog mokhtasar
tagalog rwwad
tajik arifi
tajik khawaja
thai complex
turkish mokhtasar
turkish rwwad
turkish shaban
turkish shahin
urdu junagarhi
uyghur saleh
uzbek mansour
uzbek sadiq
vietnamese mokhtasar
Wahiduddin Khan
Yusuf Ali
[Al-Khidh r] said, |Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?|
[Moses] said, |If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse.
So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they found therein a wall about to collapse, so al-Khidh r restored it. [Moses] said, |If you wished, you could have taken for it a payment.
[Al-Khidh r] said, |This is parting between me and you. I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience.
As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force.
And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief.
So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy.
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience.
And they ask you, [O Muúammad], about Dhul-Qarnayn. Say, |I will recite to you about him a report.